![]() ![]() “Yet I feel that I shall stand / Henceforward in thy shadow.”įortunately, there’s rather more to the poet’s position than is suggested by the image of a woman standing in a man’s shadow. There will be no consciousness for her of the beloved’s absence. Already, the speaker’s response is clear. The qualifier opening the next sentence in the first line, “Yet”, begins demolishing the possibility of separation. Apparently, his first idea was that they should be called Sonnets from the Bosnian. He insisted on their publication, and suggested the title as a means of disguising them as translation. His response was not perhaps entirely impartial: he considered them to be the best work in sonnet form since Shakespeare. God for myself, He hears that name of thine,Īnd sees within my eyes the tears of two.Įlizabeth Barrett Browning was already an accomplished poet when she dedicated the Sonnets from the Portuguese, written between 18, to her future husband, Robert Browning. Without the sense of that which I forbore –ĭoom takes to part us, leaves thy heart in mineĪnd what I dream include thee, as the wine ![]() ![]() Sonnet Six from Sonnets from the Portuguese ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |